Brexit как угроза для чистоты английского языка в Европе

Великобритания имеет немало причин покинуть Европейский Союз, считает лондонский корреспондент DW Герхард Елферс. Однако, по его мнению, в таком случае чистота английского языка претерпевает новый серьезный удар.

Блуждая по городу, слышу, как лондонцы жалуются на погоду тремястами разных языков, от арабского до японского. Впрочем, не так много горожан способны делать это на безукоризненном английском. Это и не удивительно: 37 процентов жителей столицы родились не в Великобритании. Город был и остается городом иммигрантов.

Неподалеку от моего дома возле Брик-лейн на дорожных знаках даже есть надписи на бенгальском. В продовольственной лавке на Бетнал-Грин-роуд восьмидесятилетний лавочник из Бангладеш - его знания английского на зачаточном уровне. Взрослые иммигранты как правило учат английский благодаря коллегам, родственникам, соседям и прохожим. Их учителями становятся шотландские бухгалтеры и ирландские строители, поляки и нигерийцы, сантехники-кокну и водители автобусов с Ямайки. Их язык - типичная лондонский говор, яркий и часто предельно ясный. Однако это совсем не королевский, изысканный английский язык.

В кругах Евросоюза английский очевидно самая важная речь, как бы французы на него не жаловались. Но как и в Лондоне, в кулуарах и конференц-залах ЕС образовался похож, но ощутимо другой диалект - "евроанглийский". Даже носителям языка бывает непросто его понять.

Джереми Гарднер, британский чиновник в ЕС, наверное, наслышан про много увечий родного языка в исполнении коллег из Германии, Франции и Испании. Поэтому он написал советчик "Неправильно употребляемые слова и выражения в документах ЕС". Это забавное чтиво. Вот один из примеров: "Различные международные актеры поддержали усилия по построению государственности в Палестине".

Мы, конечно же, знаем, что люди вроде Анджелины Джоли и Шона Пенна после ланча не отказывают себе в удовольствии немного поспособствовать решению международных конфликтов. А на "евросленге" актер - просто тот, кто что-то делает, например, правительство или общественная организация. Я могу почувствовать болезненные ощущения Гарднера.

Или же возьмем слово "пунктуальный", которое означает "своевременный". А в евробюрократическом языке оно используется так: "...будут проводить пунктуальные встречи экспертных групп в случае необходимости". Казалось бы, подразумевается, что такие совещания будут начинаться по графику, но на евроанглийском "пунктуальный" означает "периодический". Не могу не предположить, что такое искажение пошло от немецких чиновников - оно выглядит подозрительно похожим на немецкое punktuell, которое и означает "периодический".

Неудивительно, что британцам ЕС уже стоит поперек горла - даже убежденные еврофилы уже не могут точно понять, что же происходит! Как же им теперь дома петь дифирамбы Европе?

Давайте просто все вместе напишем письмо евродепутатам с требованием, чтобы они записались на курс повторения английского, хотя бы из уважения к языку Шекспира и Диккенса. Ибо когда Великобритания действительно покинет ЕС, в нем останется лишь 4,6 миллиона носителей английского, что составит примерно процент от всего населения.

Ирландцы останутся последними смотрителями важнейшего средства общения в ЕС. Так, что еврочиновники, лучше запишитесь также на курсы немецкого.


...
  1. Последние новости
  2. Популярные новости

Популярные новости сегодня

загрузка...
Шенгенская виза: категории и оформление рейтинги Украины
Реклама

Это интересно...

Соглашение об ассоциации

Мероприятия в ЕС

О нас

Метки