ГЛАВА 4

Санитарные и фитосанитарные меры

Статья 59

Цель

1. Целью настоящего Соглашения является содействие осуществлению торговли товарами, охватываемых санитарными и фитосанитарным мерам Сторон, обеспечивая при этом охрану жизни и здоровья людей, животных и растений, путем:

(A) обеспечение полной прозрачности в отношении санитарных и фитосанитарных мер, применяемых в торговле;

(B) приближения системы законодательства Украины в систему законодательства ЕС;

(C) признание состояния здоровья животных и растений Сторон и применение принципа регионализации;

(D) установление механизма признания эквивалентности относительно санитарных и фитосанитарных мер, применяемых Сторонами;

(E) дальнейшего внедрения принципов Соглашения СФС;

(F) установление механизмов и процедур содействия торговле; и

(G) улучшение взаимосвязи и сотрудничества между Сторонами по вопросам санитарных и фитосанитарных мер.

2. Кроме того, эта глава имеет целью достижение взаимопонимания между Сторонами относительно стандартов содержания и обращения с животными.

Статья 60 Многосторонние обязательства

Стороны подтверждают свои права и обязанности, взятые в соответствии с Соглашением СФС.

Статья 61

Сфера применения

Эта Глава применяется ко всем санитарным и фитосанитарным мерам Стороны, могут прямо или косвенно повлиять на осуществление торговли между Сторонами, в том числе меры, указанные в Приложении IV к настоящему Соглашению.

Статья 62

Сроки

Для условий настоящей главы применяются следующие термины:

1. «Санитарные и фитосанитарные меры" означают меры, указанные в пункте 1 Приложения А к Соглашению СФС, подпадающих под действие настоящей главы.

2. «Животные» означают наземных и водных животных в соответствии с определениями, изложенными в Кодексе здоровья наземных животных или Кодексе здоровья водных животных Международного эпизоотического бюро (далее - МЭБ)

3. «Продукты животного происхождения» означают продукты животного происхождения, в том числе продукты водных животных, в соответствии с определениями, изложенными в Кодексе здоровья наземных животных и Кодексе здоровья водных животных МЭБ;

4. «Субпродукты животного происхождения не предназначенные для потребления человеком» означают продукты животного происхождения, указанные в Приложении IV-А к настоящему Соглашению, части 2 (II) к настоящему Соглашению;

5. «Растения» означают живые растения и их части, в частности семян:

a) плоды, в ботаническом смысле, кроме хранящихся с применением глубокой заморозки;

b) овощи, кроме хранящихся с применением глубокой заморозки;

c) клубни, бульбо-луковицы, луковицы, корневища;

d) срезанные цветы;

e) ветви с листьями;

f) срезанные деревья с листьями

g) культуры растительных тканей;

h) листья, отдельные листки;

и) живой пыльца; и j) почки, черенки и побеги.

6. «Продукты растительного происхождения» означаютьпродукты растительного происхождения, которые не были обработаны или прошли легкую подготовку к той черте, когда они не являются растениями, включенные в Приложение ГУ-А к настоящему Соглашению, часть 3 настоящего Соглашения;

7. «Семян» означает семена в ботаническом разменные, предназначенное для высадки;

8. «Вредители (вредные организмы)» означают любые виды, штаммы или биотипы растений, животных или патогенных агентов, вредных для растений или продуктов растительного происхождения;

9. «Защитные зоны» означают, в случае Стороны ЕС, зоны по смыслу статьи 2 (1) (ии) Директивы 2000/29/ЕС от 8 мая 2000 о защитных мерах против введения в Сообщество организмов вредных для растений или растительных продуктов и против их распространения в Сообществе или любое следующее положение (далее - «Директива 2000/29/ЕС»);

10. «Болезни животных» означают клинический или патологический проявление инфекции в организме животных;

11. «Болезни аквакультуры» означают клиническое или неклинические инфицирования одним или более этиологическими агентами возбудителя болезни, определенном в Кодексе здоровья водных животных МЭБ;

12. «Инфекция у животного» означает состояние, при котором животные являются носителями инфекционных агентов с наличием клинического или патологического выражения инфекции, или без такого выражения;

13. «Стандарты содержания и обращения с животными» означают стандарты защиты животных, которые разработаны и применяются Сторонами и, если возможно, в соответствии со стандартами МЭБ и подпадают под действие настоящего Соглашения;

14. «Надлежащий уровень санитарной или фитосанитарной защиты» означает надлежащий уровень санитарной или фитосанитарной защиты, который определен в пункте 5 Приложения «А» к Соглашению СФС;

15. «Регион» означает регион отношении здоровья животных, зон и регионов, как это определено в Кодексе здоровья наземных животных МЭБ, и относительно аквакультур, как определено в Международном кодексе здоровья животных и водных животных МЭБ, при понимании, что определение Стороне ЕС должно базироваться на признании Стороны ЕС как единого целого;

16. «Зона свободная от вредителей» означает зону, отсутствие в которой данного конкретного вредного организма подтверждена научными данными и в которой, если это нужно, такой официально поддерживается;

17. «Регионализация» означает концепцию регионализации, как указано в статье 6 Соглашения СФС;

18. «Партия» означает количество продуктов одного и того же типа, сопровождающиеся одним и тем же официальным сертификатом или документом, перевезены одним и тем же видом транспорта, принадлежащих одному и тому же получателю и происходят из одной и той же страны или ее части. Партия может состоять из одной или более лотов;

19. «Партия растений или растительных продуктов» означает количество растений, растительных продуктов и / или других продуктов, транспортируемых из одной страны в другую и сопровождаются, если это необходимо, одним и тем же официальным фитосанитарным сертификатом (Партия может состоять из одной или более лотов) ;

20. «Лот» означает количество единиц одного товара, идентифицируемых по однородности состава и происхождения и формируют партию груза;

21. «Эквивалентность для целей торговли» (далее - эквивалентность) означает ситуацию, когда Сторона-импортер принимает санитарные или фитосанитарные меры, применяемые в Стороне-экспортере, как эквивалент, даже в случае, если они отличаются от ее собственных, если Сторона-экспортер о 'объективно демонстрирует Стороне импортеру, что ее меры достигают соответствующего уровня санитарной или фитосанитарной защиты импортирующей Стороны;

22. «Сектор» означает производство или торговую структуру относительно продукта или категории в стороны;

23. «Подсектор» означает хорошо определенную и контролируемую часть сектора;

24. «Товар» означает животных или растений, или их категории, или специфические продукты и другие объекты, которые перемещаются в торговых или других целях, в частности те, которые определены в пунктах 2-7 настоящей статьи;

25. «Предварительное одобрение импорта" означает предварительное официальное одобрение, проведенное компетентными органами импортирующей Стороны, адресованное индивидуальном импортеру, как условие для осуществления импорта одной партии или нескольких партий товаров из Стороны-экспортера, в рамках настоящего Соглашения;

26. «Рабочие дни» означает рабочие дни, за исключением субботы и воскресенья и официальных праздников одной из Сторон;

27. «Инспекция» означает проверку любого аспекта, касается кормов, продуктов питания, здоровья животных и содержания и обращения с животными для того, чтобы подтвердить, что такие аспект (ы) соответствуют требованиям законодательства по кормам и продуктов питания и правила относительно здоровья и содержания и обращения с животными;

28. «Инспекция растений» означает официальный визуальный осмотр и анализ растений, продуктов растительного происхождения или других объектов, регулируемых настоящим Соглашением, для определения наличия вредителей и / или определения соблюдения фитосанитарных правил;

29. «Верификация» означает проверку путем изучения и рассмотрения объективной информации о том, были ли выполнены необходимые требования.

Статья 63

Компетентные органы

Стороны уведомляют друг друга о структуре, организации и распределение полномочий между их компетентными органами во время первого заседания Подкомитета по управлению санитарными и фитосанитарным мерам (далее - Подкомитет по управлению СФЗ), как это определено статьей 74 настоящего Соглашения. Стороны информируют друг друга о любых изменениях, касающихся таких компетентных органов, в частности контактные пункты.

Статья 64

Нормативно-правовое приближения

1. Украина должна приблизить свое законодательство о санитарных и фитосанитарных мерах по охране животных к праву Стороны ЕС, как это определено в Приложении V к настоящему Соглашению.

2. Стороны будут сотрудничать по вопросам приближения законодательства и развития возможностей.

3. Подкомитет по управлению СФО регулярно проводить мониторинг имплементации процесса приближения, предусмотренного в Приложении V к настоящему Соглашению, чтобы давать рекомендации относительно мер по приближению.

4. Не позднее чем в течение трех месяцев после вступления в силу Соглашения Украина предоставит Подкомитета по управлению СФО комплексную стратегию по имплементации настоящей главы, разделенного на приоритетные сектора, касающихся мер, определенных в Приложении УИ-А, Приложения VI-В и Приложении УИ-С до Соглашения, направленных на содействие торговле определенным видом товаров или группой товаров. Эта стратегия будет служить справочным документом для выполнения настоящей Главы и будет добавлена ​​в Приложение В к настоящему Соглашению *.

* Относительно генетически модифицированных организмов (далее - ГМО) комплексная стратегия будет включать также график приближения законодательства Украины относительно ГМО в акты законодательства ЕС, указанных в Приложении XXIX к главе 6 раздела V (Экономическое и секторальное сотрудничество).

Статья 65

Признание для целей торговли состояния здоровья животных и статуса вредителей и региональных условий

А. Признание статуса относительно болезней животных, инфекций животных и вредителей.

1. Относительно болезней животных, инфекций животных (в частности зоонозов), применяются следующие положения:

(A) Сторона-импортер признает для целей торговли состояние здоровья животных Стороны-экспортера и ее регионов, определенный Стороной экспортером, в соответствии с Приложением УИИ Частью «А» к настоящему Соглашению, в отношении болезней животных, указанных в Приложении УИ- А к настоящему Соглашению;

(B) В случае, когда Сторона считает, что она имеет к своей территории или части территории особый статус относительно специфических болезней животных, кроме перечисленных в Приложении УИ-А к настоящему Соглашению, она может подать запрос о признании такого статуса, в соответствии с критериями, изложенными в Приложении УИИ части «С» к настоящему Соглашению.

Сторона-импортер может пригласить гарантии относительно импорта живых животных и продуктов животного происхождения, соответствуют согласованному статуса Сторон;

(С) Статус территорий или регионов или статус секторов или подсекторов Сторон, касается распространенности или влияния болезней животных, кроме перечисленных в Приложении УИ-А к настоящему Соглашению, или инфекций животных и / или соответствующего риска, при необходимости, как определено МЭБ, является взятым Сторонами основу в торговле между ними. Сторона-импортер может подать запрос о предоставлении гарантий в отношении импорта живых животных и продуктов животного происхождения, соответствуют согласованному статуса, в соответствии с рекомендациями МЭБ, при необходимости.

D) Без ущерба положениям статей 67, 69 и 73 настоящего Соглашения, и кроме случаев, когда Сторона-импортер предъявляет четкие возражения или требует дополнительную или сопроводительную информацию или консультации и / или подтверждения каждая Сторона, без неоправданной задержки, применить законодательные и административные меры для разрешения на проведение торговли, на основе положений подпунктов «а», «Ь» и «с» этого пункта.

2. По отношению к вредным организмам применяются следующие положения:

(A) Стороны признают для целей торговли статус их вредных организмов, в отношении вредных организмов, указанных в Приложении УИ-В к настоящему Соглашению;

(B) Без ущерба положениям статей 67, 69 и 73 настоящего Соглашения, и кроме случаев, когда Сторона-импортер предъявляет четкие возражения или требует дополнительную или сопроводительную информацию или консультации и / или подтверждения каждая Сторона, без неоправданной задержки, применить законодательные и административные меры для разрешения на проведение торговли, на основе положений подпункта "а" настоящего пункта.

В. Признание регионализации / зонирования, зон свободных от вредных организмов (далее PFAs) и охраняемых зон от вредителей (далее - PZs).

3. Стороны признают общую концепцию регионализации и зон свободных от вредных организмов, определенных в соответствии с Международной конвенцией о защите растений 1997 Продовольственной и сельскохозяйственной организации ООН и международных стандартов по фитосанитарным мерам (далее - МСФО), и охраняемых зон от вредных организмов в соответствии с Директивой № 2000/29/ЕС, которые они согласовали между собой с целью осуществления торговли между ними;

4. Стороны признают, что решение о регионализации по болезням животных и рыб, перечисленных в Приложении УГ-А к настоящему Соглашению, и вредителей, перечисленных в Приложении УГ-В к настоящему Соглашению, должны приниматься в соответствии с положениями частей «А» и «В» Приложения УГГ к настоящему Соглашению.

5. (А) В отношении болезней животных и в соответствии с положениями статьи 67 настоящего Соглашения, Сторона-экспортер, требует признания его решений по регионализации Стороной импортером, должен сообщить о своих мероприятиях вместе с предоставлением развернутых объяснений и сопроводительной документации по ее определений и решений. Без ущерба пола 68 настоящего Соглашения, и кроме случаев, когда Сторона-импортер предъявляет четкие возражения или требует дополнительную или сопроводительную информацию или консультации и / или подтверждения в течение 15 рабочих дней после получения уведомления, сообщенные таким образом решения по регионализации считаются принятыми;

(B) Консультации, указанные в подпункте (а) настоящего пункта, происходят в соответствии с положениями пункта 3 статьи 68 настоящего Соглашения. Сторона-импортер оценивает дополнительную информацию в течение 15 рабочих дней после получения такой дополнительной информации. Подтверждение, указанное в подпункте "а" настоящего пункта, должна поступать с соответствии с условиями статьи 71 настоящего Соглашения в течение 25 рабочих дней с даты получения заявления такое подтверждение.

6. (А) По отношению к вредным организмам, каждая Сторона обеспечивает, что при осуществлении торговли растениями, продуктами растительного происхождения и другим товаром, учитывается статус вредных организмов в регионе, признанном другой Стороной охраняемой зоны от вредителей и зоны свободной от вредных организмов . Сторона требует признания своей зоны свободной от вредных организмов от другой Стороны, сообщает о своих мероприятиях и, если это необходимо, предоставляет исчерпывающие объяснения и вспомогательные материалы для ее внедрения и поддержания, как это указано в соответствующих МСФО, которые Стороны считают целесообразными. Без ущерба статьи 73 Соглашения и, кроме случаев, когда Сторона-импортер предъявляет четкие возражения или требует дополнительную или сопроводительную информацию или консультации и / или подтверждения в течение трех месяцев после получения уведомления, решения регионализации по установлению зоны свободной от вредных организмов считаются принятыми;

(B) Консультации, указанные в подпункте "а", происходят в соответствии с положениями пункта 3 статьи 68 настоящего Соглашения. Сторона-импортер оценивает дополнительную информацию в течение трех месяцев после получения такой дополнительной информации. Признание, указанное в подпункте "а" настоящего пункта, должна поступать в соответствии с условиями статьи 71 настоящего Соглашения в течение 12 месяцев после даты получения заявления такое признание, учитывая биологические свойства соответствующих вредных организмов и сельскохозяйственных культур.

7. После завершения процедур, описанных в пунктах 4-6 настоящей статьи, и без ущерба положениям статьи 73 Соглашения, каждая Сторона, без неоправданной задержки, применить законодательные и административные меры для разрешения на проведение торговли на этой основе.

C. Раздробленность

Стороны обязуются участвовать в дальнейших дискуссиях с целью реализации принципа раздробленности, указанного в Приложении IV к настоящему Соглашению.

Статья 66

Определение эквивалентности

1. Эквивалентность может быть признана в соответствии:

a) индивидуальных мер, или

b) группы мероприятий, или

c) системы, которая применяется к сектору, подсектору, товара или группы товаров.

2. При определении эквивалентности Стороны следовать процессу, описанному в пункте 3 настоящей статьи. Такой процесс должен включать объективную демонстрацию эквивалентности Стороной экспортером и объективную оценку такой демонстрации Стороной импортером. Это может включать контроль или верификацию.

3. По просьбе Стороны-экспортера о признании эквивалентности, как это определено в пункте 1 настоящей статьи, Стороны должны быстро и не позднее чем через три месяца после получения Стороной импортером такой просьбы начать процесс консультаций, включающий шаги, описанные в Приложении IX к настоящего Соглашения. Однако, в случае получения нескольких запросов от Стороны-экспортера, Стороны, по просьбе Стороны-импортера, должны согласовать в рамках Подкомитета по управлению СФО, указанного в статье 74 настоящего Соглашения, календарный план, согласно которому они должны начать и провести процесс, описанный в этом пункте.

4. Когда приближения законодательства достигается в результате мониторинга, указанного в пункте 3 статьи 64 настоящего Соглашения, это следует рассматривать как запрос Украины по инициации процесса признания эквивалентности соответствующих мероприятий, как указано в пункте 3 настоящей статьи.

5. Кроме случаев, когда согласовано иное, Сторона-импортер завершает оценки эквивалентности в соответствии с пунктом 3 настоящей статьи, в течение 360 дней после получения от Стороны-экспортера запроса, включая досье, которое демонстрирует эквивалентность, кроме случаев, касающихся сезонных культур, когда задержка в оценке оправдана с целью получения подтверждения в период роста сезонных культур.

6. Сторона-импортер определяет эквивалентность по растений, продуктов растительного происхождения и других объектов регулирования в соответствии с МСФО, при необходимости.

7. Сторона-импортер может отклонить или приостановить эквивалентность на основе внесения изменений любой из Сторон к мерам, влияющие на эквивалентность, при условии, что следующие процедуры были соблюдены:

(A) В соответствии с положениями пункта 2 статьи 67 настоящего Соглашения, Сторона-экспортер уведомляет Сторону-импортера относительно любого предложения о внесении изменений в ее мероприятий, по которым признается эквивалентность мер и достоверный эффект предложенных мер в отношении эквивалентности, была признана. В течение 30 рабочих дней после получения такой информации, Сторона-импортер уведомляет Сторону-экспортера о том, будет ли эквивалентность и в дальнейшем признаваться на основе предложенных мероприятий;

(B) В соответствии с положениями пункта 2 статьи 67 настоящего Соглашения, Сторона-импортер уведомляет Сторону-экспортера о любой предложения о внесении изменений в ее мероприятий, по которым признание эквивалентности было принято, и достоверный эффект предложенных мер в отношении эквивалентности, была признана . Если Сторона-импортер дальнейшем не продолжает признавать эквивалентность, стороны могут договориться о повторном инициировании процесса, указанного в пункте 3 настоящей статьи, на основе предложенных мероприятий.

8. Признание, приостановления или прекращения эквивалентности полностью лежит на Стороне-импортере, действующий в соответствии с своей административной и законодательной систем. Сторона сообщить Стороне экспортеру в письменной форме исчерпывающие объяснения и сопроводительные данные, для определения и принятия решений по вопросу, изложенному в этой статье. В случае непризнания, приостановления или прекращения, Сторона-импортер должен указать Стороне экспортеру на нужные условия для повторной инициации процесса, указанного в пункте 3 настоящей статьи.

9. Без ущерба положениям статьи 73 Соглашения, Сторона-импортер может не прекращать или приостанавливать эквивалентность того даты, как предложены новые мероприятия любой из Сторон вступают в силу.

10. В случае если эквивалентность официально признана, основываясь на консультативном процессе, как это указано в Приложении IX к настоящему Соглашению, Подкомитет по управлению СФО имеет в соответствии с процедурой, изложенной в пункте 2 статьи 74 настоящего Соглашения, признать завершение признании эквивалентности в торговле между Сторонами. Это решение должно обеспечивать сокращение физических проверок на границе, упрощение получения сертификатов и облегчения процедуры одобрения мощностей.

Статус эквивалентности должен быть отражен в Приложении Х к настоящему Соглашению, если это необходимо.

11. Когда законодательная база приближена, определение эквивалентности осуществляется на этой основе.

Статья 67

Прозрачность и обмен информацией

1. Без ущерба положениям статьи 68 настоящего Соглашения, Стороны должны сотрудничать для улучшения взаимопонимания по вопросам их структуры официального контроля и механизмов, через которые будет проходить применению санитарных и фитосанитарных мер и их выполнения. Достичь этого можно, среди прочего отчетов международного аудита, обнародуют, и это, в свою очередь, позволяет Сторонам проводить обмен информацией о результатах таких отчетов и другой информации, если это необходимо.

2. В рамках приближения законодательства, как определено в статье 64 настоящего Соглашения, или определение эквивалентности, как определено в статье 66 настоящего Соглашения, Стороны должны предоставлять информацию относительно законодательства и иных процессуальных изменений, принятых с этих вопросов.

3. В этом контексте сторона ЕС заблаговременно информировать Украину о внесении любых изменений в права Стороны ЕС, чтобы предоставить Украине возможность соответственно приблизить свое законодательство.

Необходимо достичь соответствующего уровня сотрудничества для содействия передаче законодательных документов по просьбе любой из Сторон.

Чтобы достичь этого, Стороны должны сообщать друг друга через контактные пункты. Стороны также информируют друг друга о любых изменениях по этому вопросу.

Статья 68

Уведомления, консультации и содействие обмену информацией

1. Каждая Сторона уведомляет в письменной форме другую Сторону в течение двух рабочих дней о любых серьезных и важных риски здоровью населения, животных, растений, в том числе контроль чрезвычайных ситуаций в пищевой цепи, когда четко идентифицировано серьезный риск для здоровья, связанный с потреблением продуктов животного и растительного происхождения, а именно:

(A) любые меры, влияющие на решение региональной дифференциации, указанные в статье 65 настоящего Соглашения;

(B) присутствие или развитие болезней животных, указанных в Приложении УГ-А к настоящему Соглашению или регулируемых вредных из перечня, указанного в Приложении УГ-В к настоящему Соглашению;

(C) изобретения, является эпидемиологически важными, или важные соответствующие риски относительно болезней животных или вредителей, которые не перечислены в Приложении УГ-А и Приложении УГ-В к настоящему Соглашению, которые являются новыми болезнями животных и вредителей; и
(D) любые дополнительные меры, которые не подпадают под основные требования в отношении соответствующих мер контроля или ликвидации болезней животных или вредителей или защиты здоровья населения или растений и любых изменений в политике по профилактике, в частности политику вакцинации.

2. (А) Сообщения должны быть сделаны в письменной форме через контактные пункты в соответствии с пунктом 3 статьи 67 настоящего Соглашения.

(B) Письменные сообщения означают сообщение по почте, факсу или электронной почте. Сообщение должны направляться только между контактными пунктами, указанными в пункте 3 статьи 67 настоящего Соглашения.

3. В случаях, когда Сторона серьезную обеспокоенность относительно рисков для здоровья населения, животных, растений, консультации по этому вопросу должны по просьбе Стороны, начаться как только возможно и во всех случаях, в течение 15 рабочих дней. В таких ситуациях каждая Сторона должна прилагать все возможные усилия для предоставления всей необходимой информации, для предупреждения остановки торговли, и для достижения взаимоприемлемых решений, по защите здоровья населения, животных и растений.

4. По просьбе одной из сторон, консультации по вопросам содержания и обращения с животными должны начаться как только возможно, и во всех случаях, в течение 20 рабочих дней. В таких ситуациях каждая Сторона должна прилагать все возможные усилия для предоставления всей необходимой информации.

5. По просьбе одной из сторон, консультации по вопросам, указанные в пунктах 3 и 4 настоящей статьи, должны проходить в режиме видео-или аудиоконференций. Сторона, по просьбе которой такие консультации инициировано, должна обеспечить подготовку протокола консультаций формально утверждаются Сторонами. С целью такого утверждения, применяются требования пункта 3 статьи 67 настоящего Соглашения.

6. Взаемозастосовна система быстрого информирования и механизм раннего предупреждения, в случае возникновения каких-либо ветеринарных или фитосанитарных чрезвычайных ситуаций, применяться позже, после имплементации Украиной необходимых в этой сфере правовых актов и создания условий их правильного применения на местах.

Статья 69

Торговые условия

1. Общие условия импорта

(А) В отношении товаров, указанных в Приложениях IV-A и Приложении IV-С (2) к настоящему Соглашению, Стороны соглашаются применять общие условия импорта. Без ущерба положениям статьи 65 настоящего Соглашения, условия импорта импортирующей Стороны распространяются на всю территорию Стороны-экспортера. При введении в действие настоящего Соглашения, и в соответствии с положениями статьи 67 настоящего Соглашения, Сторона-импортер уведомляет Сторону-экспортера о своих санитарных и фитосанитарные требования импорта в отношении товаров, указанных в Приложениях IV-A и Приложении IV-С (2) к настоящему Соглашению . Такая информация включает, если необходимо, модели официальных сертификатов или декларации или коммерческие документы, которые установлены Стороной импортером.

b) (i) О нотификаций Сторон о любых изменениях или предложенные изменения условий, указанных в пункте 1 (а) настоящей статьи, то они должны соответствовать положениям Соглашения СФС и ее дополнительным решением о сообщении относительно мер. Без ущерба положениям статьи 7З Соглашения, Сторона-импортер учитывает время на транспортировку между Сторонами, для установления даты введения в действие измененных положений, в соответствии с пунктом 1 (а);

(Ii) В случае, когда Сторона-импортер не может выполнять эти требования сообщений, она продолжает принимать сертификат или аттестат, гарантирует предварительно утверждены условия по ЗО дней после введения в действие измененных положений импорта.

2. Условия импорта после признания эквивалентности

(A) В течение 9О дней после даты принятия решения о признании эквивалентности, Стороны применяют необходимые законодательные и административные меры для имплементации признания эквивалентности с целью осуществления торговли товарами, указанными в Приложении IV-A и Приложении IV-С (2) к настоящему Соглашению. В секторах и подсекторах, в отношении которых все соответствующие санитарные и фитосанитарные меры Стороны-экспортера признаются эквивалентными Стороной импортером. Отношении таких товаров, получения модели официального сертификата или официального документа, который требует Сторона-импортер, может быть заменена получением сертификата, выдаваемого согласно условиям Приложения ХИИ.В к настоящему Соглашению;

(B) В отношении товаров секторов или под секторов, по которым один или несколько, но не все меры, признаны эквивалентными, осуществление торговли производится в соответствии с условиями, указанными в пункте 1 (а). В случае просьбы со стороны-экспортера, применяются условия пункта 5 настоящей статьи.

3. С даты вступления в силу Соглашения, товары, упомянутые в Приложении IV-A и Приложении ГУ-С (2) к настоящему Соглашению не является предметом разрешений импорта.

В любое время вхождения в силу настоящего Соглашения раньше срока С 1 декабря 201З года не будет иметь какого-либо влияния на помощь по институтов.

4. Относительно условий, влияющих на торговлю товарами, указанными в пункте 1 (а), на запрос Стороны-экспортера, Стороны начинают консультации в рамках Подкомитета по управлению СФО соответствии с положениями статьи 74 настоящего Соглашения, чтобы согласовать альтернативные или дополнительные условия импорта импортирующей Стороны . Такие альтернативные или дополнительные условия могут, в тех случаях, когда уместно, базироваться на мероприятиях Стороны-экспортера, которые признаны эквивалентными Стороной импортером. Если это согласовано, сторона-импортер принимает необходимые законодательные и / или административные меры, чтобы разрешить импорт на этой базе в течение 90 дней.

5. Перечень мощностей, одобрения.

(A) В отношении импорта продуктов животного происхождения, указанные в пункте 2 Приложения IV-A к настоящему Соглашению, по просьбе Стороны-экспортера, сопровождающиеся соответствующими гарантиями, Сторона-импортер предварительно одобрить перерабатывающие предприятия, указанные в Приложении VIII (2.1) к настоящему Соглашению, которые находятся на территории Стороны-экспортера, без проведения предварительных инспекций отдельных предприятий. Такое одобрение должно соответствовать условиям и требованиям Приложения VIII к настоящему Соглашению, кроме случаев, когда запрашивается дополнительная информация, Сторона-импортер принимает необходимые законодательные и / или административные меры, разрешает осуществление импорта на этих основаниях, в течение ЗО рабочих дней с даты получения запроса и соответствующих гарантий Стороной импортером.

Предварительный перечень предприятий должен быть одобрен в соответствии с требованиями Приложения VIII к настоящему Соглашению.

(B) В отношении импорта продуктов животного происхождения, указанные в пункте 2. (А), Сторона-экспортер уведомляет Сторону-импортера о перечне мощностей, отвечающих требованиям импортирующей Стороны.

6. По просьбе Стороны, другая Сторона должна предоставить необходимые объяснения и сопроводительную документацию по определений и решений, которые охватывает эта статья.

Статья 70

Процедура сертификации

1. Для процедуры сертификации и выдачи сертификатов и официальных документов Стороны соглашаются с принципами, изложенными в Приложении XII к настоящему Соглашению.

2. Подкомитет по управлению СФО, о котором говорится в статье 74 настоящего Соглашения, может согласиться с правилами, которые будут применяться в случае электронной сертификации, прекращения и замены действия сертификатов.

3. В рамках приближения законодательства, как определено в статье 64 настоящего Соглашения, Стороны согласуют совместные модели сертификатов в случае необходимости.

Статья 71

Верификация

1. С целью обеспечения уверенности в процедуре эффективной имплементации настоящей главы, каждая Сторона имеет право на следующее:

(A) проводить в соответствии с положениями Приложения Х к настоящему Соглашению, подтверждение всех программ контроля или предпринимаемых мер их частей другой Стороны. Расходы на проведение такого подтверждения полагаются на сторону, его проводит;

(B) начиная с даты, определяется по соглашению сторон, получать на свою просьбу от другой Стороны информацию о всех или части программ полного контроля и отчеты по результатам контроля, проведенного по данной программе;

(C) для лабораторных испытаний, относящихся к товарам, перечисленным в Приложении ГУ-А и Приложении ГУ-С (2) к настоящему Соглашению, по просьбе Стороны и при необходимости принимать участие в периодической сравнительной программе тестирования по определенным испытаний, организованных контрольной референт-лаборатории другой Стороны. Расходы на такое участие несет сторона инициировала участие.

2. Любая из Сторон может предоставлять информацию о результатах проверок и выводы подтверждения в соответствии с пунктом 1 (а) настоящей статьи третьим сторонам, и обнародовать по требованию результаты, как того могут потребовать положения, применяемые к каждой из Сторон. Конфиденциальные положения, применяемые к любой из Сторон, должны соблюдаться в такой обмен и / или публикации результатов, в случае необходимости.

3. Подкомитет по управлению СФО, о котором идет речь в статье 74 настоящего Соглашения, может вносить изменения путем принятия решения в Приложение Х к настоящему Соглашению, уделяя должное внимание соответствующей работе, которая была проведена международными организациями.

4. Результаты верификации могут идти на пользу мер Сторон или одной из Сторон в соответствии со статьями 64, 66 и 72 настоящего Соглашения.

Статья 72

Импортные проверки и инспекционные расходы

1. Стороны соглашаются, что импортный контроль, при условиях импорта Стороной импортером товаров из Стороны-экспортера, должна базироваться на принципах, изложенных в части (а) Приложения ХИ к настоящему Соглашению. Результаты данных проверок могут идти на пользу процессу подтверждения в соответствии со статьей 71 настоящего Соглашения.

2. Частота физических проверок импорта, проводимых каждой Стороной, изложенные в части «В» Приложения ХИ к настоящему Соглашению. Стороны могут изменять эту частотность соответствии со своей компетенцией и национального законодательства, в результате прогресса, достигаемого в соответствии со статьями 64, 66 и 69 настоящего Соглашения, или в результате проверок, консультаций или других мероприятий, указанных в настоящем Соглашении. Подкомитет по управлению СФО, указанный согласно статье 74 настоящего Соглашения, своим решением может вносить соответствующие изменения в часть «В» Приложении XI к настоящему Соглашению.

3. Инспекционные платежи могут покрывать только расходы, которые понесли компетентные органы за осуществление импортных проверок. Они должны быть рассчитаны таким же образом, как и расходы по инспекции подобных внутренних товаров.

4. Сторона-импортер по требованию уведомляет Сторону-экспортера о любых изменений, в частности причины таких изменений, относительно мер по импортным проверок и инспекционных платежей и относительно любых существенных изменений относительно административного проведения таких проверок.

5 Начиная с даты, которая будет определена Подкомитетом по управлению СФО, указанным в статье 74 настоящего Соглашения, Стороны могут достичь согласия относительно условий взаимного признания процедур проведения контроля друг друга, как указано в подпункте "b" пункта 1 статьи 71 настоящего Соглашения, с целью адаптации и взаимного уменьшения частотности проведения импортных проверок в отношении товаров, перечисленных в пункте 2 статьи 69 настоящего Соглашения.

С той даты Стороны могут взаимно согласовать контроле на определенную группу товаров и, в результате, уменьшить или заменить импортные проверки этих товаров.

6. Условия признания процедур проведения импортных проверок должны быть включены в Приложении XI к настоящему Соглашению в соответствии с процедурой, указанной в пункте 2 статьи 74 настоящего Соглашения.

Статья 73

Защитные меры

1. В случае, если Сторона-импортер в пределах своей территории принимает меры по контролю над любым основаниям, которые могут привести к серьезному риску здоровью людей, животных или растений, Сторона-экспортер, без ущерба для пункта 2 настоящей статьи, принимает эквивалентные меры, чтобы предупредить занос такого риска на территорию импортирующей Стороны.

2. На основании серьезных рисков здоровью людей, животных или растений, Сторона-импортер может применять соответствующие меры, необходимые для защиты людей, животных и растений. Относительно норм транспортировки между Сторонами, Сторона-импортер выбирает наиболее подходящие решения во избежание ненужных сбоев при осуществлении торговли.

3. Сторона принимает такие меры в рамках пункта 2 настоящей статьи, сообщает о них другую Сторону в течение одного рабочего дня с даты их применения. По просьбе любой из Сторон, и в соответствии с положениями пункта 3 статьи 68 настоящего Соглашения, Стороны проводят консультации по данной ситуации в течение 15 рабочих дней после получения данного сообщения. Стороны принимают во внимание любую информацию, которая может быть получена в связи с такими консультациями, и пытаются избежать ненужных сбоев при осуществлении торговли, принимая во внимание, где возможно, последствия проведения таких консультаций, указанных в пункте 3 статьи 68 этой Соглашения.

Статья 74

Подкомитет по управлению санитарными и фитосанитарным мерам (СФМ)

1. Основывается Подкомитет по управлению СФМ. Подкомитет по управлению СФЗ должен собраться через 3 месяца после вступления в силу Соглашения по просьбе любой из Сторон, и после этого не менее одного раза в год. По соглашению Сторон, заседание Подкомитета по управлению СФМ может быть проведено путем видео-и аудиоконференции. Подкомитет по управлению СФМ может также рассматривать вопрос вне сессиями путем переписки.

2. Подкомитет по управлению СФМ выполняет следующие функции:

(A) контролирует имплементации настоящей главы и рассматривает любые вопросы, относящиеся к настоящей главы, а также изучает любые вопросы, которые могут возникать в связи с ее имплементацией:

(B) пересматривает Приложения к настоящей главы, преимущественно по прогрессу, который был достигнут в ходе консультаций и процедур, предусмотренных настоящей главой;

(C) ную рамках пересмотра, предусмотренного подпунктом «Ь» этого пункта, если иное не предусмотрено настоящей Г лавой, вносить изменения, путем принятия решений, в Приложения IV-XIV к настоящему Соглашению; и

(D) В рамках пересмотра, предусмотренного подпунктом «Ь» этого пункта, предоставлять выводы и рекомендации другим органам, как это указано в разделе VII «Институциональные, общие и заключительные положения» настоящего Соглашения.

3. Стороны соглашаются создать технические рабочие группы, при необходимости, которые будут состоять из экспертов-представителей Сторон, определять и решать научные и технические вопросы, вытекающие из применения настоящей главы. В случае необходимости проведения дополнительной экспертизы, Стороны будут создавать специальные группы, в том числе научные. Членство в таких специальных группах не должно ограничиваться представителями Сторон.

4. Подкомитет по управлению СФМ регулярно отчитываться перед Комитетом по торговле, учрежденным в соответствии со статьей 465 настоящего Соглашения, о своей деятельности и решения, принятые в пределах своей компетенции.

5. Подкомитет по управлению СФМ утверждает свой внутренний регламент на первом своем заседании.

6. Любые решения, рекомендации, отчеты и другие действия Подкомитета по управлению СФМ или любой группы, основанной Подкомитетом по управлению СФМ, связанные с получением разрешения на импорт, обменом информацией, прозрачностью, признанием регионализации, эквивалентностью и альтернативными мерами и любой любыми другими вопросами, предусмотренными пунктами 2 и 3, принимаются консенсусом Сторон.

ВЕРНУТЬСЯ К СОДЕРЖАНИЮ